Przykłady

Język polski - rękopis

Henryk Sienkiewicz, Krzyżacy - fragment tekstu Henryk Sienkiewicz, Krzyżacy

W Tyńcu, w gospodzie pod Lutym Turem, należącej do opactwa, siedziało kilku ludzi, słuchając opowiadania wojaka bywalca, który z dalekich stron przybywszy, prawił im o przygodach jakich na wojnie i w czasie podróży doznał.
Człek był brodaty, w sile wieku, pleczysty prawie ogromny, ale wychudły; włosy nosił ujęte w pątlik czyli w siatkę naszywaną paciorkami, na sobie miał skórzany kaftan z pręgami wyciśniętemi przez pancerz, na nim pas, cały z miedzianych klamr, za pasem nóż w rogowej pochwie przy boku zaś krótki kord podróżny.
Tuż przy nim za stołem siedział młodzieńczyk o długich włosach i wesołem spojrzeniu, widocznie jego towarzysz, lub może giermek, bo przybrany także po podróżnemu w taki sam powyciskany od zbroicy skórzany kaftan.

Język polski - druk

Henryk Sienkiewicz, Quo Vadis - fragment tekstu Henryk Sienkiewicz, Quo Vadis

przytem obficie ciepłą wodę na mozajkę, przedstawiającą Herę w chwili, gdy prosi Sen o uśpienie Zeusa. Petroniusz patrzył na niego zadowolonem okiem artysty.
Lecz gdy skończył i oddał się z kolei epilatorom, wszedł „lektor” z puszką bronzową na brzuchu i zwojami papieru w puszce.
– Czy chcesz posłuchać? – spytał Petroniusz.
– Jeśli to twój utwór, chętnie! – odpowiedział Viniciusz – ale jeśli nie, wolę rozmawiać. Poeci łapią dziś ludzi na wszystkich rogach ulic.
– A jakże. Nie przejdziesz koło żadnej bazyliki, koło termów, koło biblioteki lub księgarni, żebyś nie ujrzał poety giestykulującego jak małpa. Agryppa, gdy tu przyjechał ze Wschodu, wziął ich za opętanych. Ale to teraz takie czasy. Cezar pisuje wiersze, więc wszyscy idą w jego ślady. Niewolno tylko pisywać wierszy lepszych od Cezara i z tego powodu boję się trochę o Lukana... Ale ja pisuję prozą, którą jednak nie częstuję ani samego siebie, ani innych. To co lector miał czytać, to są „codicilli”, tego biednego Fabrieiusa Veienta.
– Dlaczego „biednego?”
– Bo mu powiedziano, żeby zabawił się w Odyssa i nie wracał do domowych pieleszy, aż do nowego rozporządzenia. Ta Odyssea o tyle mu będzie lżejszą, niż Odysseuszowi, że żona jego nie jest Penelopą. Nie potrzebuję ci zresztą mówić, że postąpiono głupio. Ale tu nikt inaczej rzeczy nie bierze, jak po

Język polski - audio

Lech Wałęsa, Strajk zakończony

Z taką samą solidarnością i rozwagą, jak strajkowaliśmy, pójdziemy do pracy. Od jutra rozpoczyna się życie naszego, naszych nowych związków zawodowych. Dbajmy o to, aby pozostały one zawsze niezależne i zawsze samorządne, pracujące dla nas wszystkich, dla dobra kraju, dla Polski. Ogłaszam strajk za zakończony.

Język angielski - druk

Ulalume, American Review - fragment tekstu Ulalume, American Review

THE skies they were ashen and sober;
    The leaves they were crisped and sere –
    The leaves they were withering and sere;
It was night in the lonesome October
    Of my most immemorial year;
It was hard by the dim lake of Auber,
    In the misty mid region of Weir –
It was down by the dank tarn of Auber,
    In the ghoul-haunted woodland of Weir.

Here once, through an alley Titanic,
    Of cypress, I roamed with my Soul –
    Of cypress, with Psyche, my Soul.
These were days when my heart was volcanic
    As the scoriae rivers that roll –
    As the lavas that restlessly roll
Their sulphurous currents down Yaanek
    In the ultimate climes of the pole –
That groan as they roll down Mount Yaanek
    In the realms of the boreal pole.